Развивая людей развиваем организации

ЗАЧЕМ или ПОЧЕМУ?

Книгу Самона Синека «Start with WHY» на русский язык перевели как «Начни с ПОЧЕМУ». Почему это сделали и зачем, я не знаю. Еще со времен его выступления на TED в 2009 году я всегда относила английское WHY к русскому слову ЗАЧЕМ (именно в контексте этой темы, в других перевод может быть разным). 

Английское слово WHY на русский можно перевести как «почему» и «зачем». Казалось бы, не большая разница, если это перевод одного и того же слова. Но на самом деле разница огромная - это разница между прошлым и будущим, между оправданием и целью, между причиной и смыслом.

В русском языке слово «Почему» обращено в прошлое. Почему ты сделал этот выбор? Почему ты разбила чашку? Почему мы сделали что-то в прошлом? 

«Почему» оправдывает и обьясняет те поступки, которые мы уже совершили. И оставляет нас там. Но если мы хотим изменений. Если мы хотим добиться каких-то целей. Если мы намерены действовать, то возникает вопрос ЗАЧЕМ? 

Вопрос ЗАЧЕМ, или ради чего, открывает перед нами новые возможности, которые не видны, если мы смотрим в прошлое или даже на настоящее.